Archive for the ‘tradução’ Category

Tradutores brasileiros de volta ao Top 10 Bugzilla do GNOME

Após o Leonardo Fontenelle ter assumido a coordenação da tradução do GNOME, passamos por uma série de mudanças na metodologia de trabalho de tradução. Uma das principais foi deixar de usar o Bugzilla do GNOME para passarmos para o Vertimus, o que facilitou bastante o trabalho. Antigamente, quando utilizávamos o Bugzilla, ao terminar uma tradução, anexávamos-a a um bug report, marcando como patch, o que permitia que fossemos contados como “patch contributors“, ou seja, como aqueles que contribuem com correções. Várias vezes alguns de nós já estivemos por . Claro, o Leonardo Fontenelle e Jonh Wendell sempre estiveram na lista, pelo super-poderes de revisores/commiters recebidos, aparecendo na lista de patch reviewers. Com a já citada mudança para o Vertimus, o cenário mudou, uma vez que não utilizamos mais o Bugzilla. Só que ontem ao conversar com o Vladimir tive uma surpresa!

Atualmente diversos termos do Vocabulário Padrão foram discutidos na LDP e com votações os membros escolhiam as melhores traduções, visando adequarmos a interface de todos ambientes gráficos. Pois bem, antes do lançamento da versão 2.24, o Leonardo Fontenelle iniciou o processo de adaptação da interface do GNOME aos termos alterados. Vladimir Melo e Fabrício Godoy “assumiram” a adaptação dos pacotes num ritmo frenético. Até ontem a noite, ambos estavam empatados no Top Semanal do Bugzilla, com 15 patchs cada um, deixando os outros comendo muita poeira. Parabéns Vladimir e Fabrício!
Em tempo: Conversando com o Jonh, acabamos tendo a idéia de ter um controle de pontos para o Vertimus. Abri então um pequeno bug. Vamos ver o que acham!

Anúncios

GNOME 2.22

GNOME 2.22 lançado

Como já disseram meus companheiros Vladimir Melo, Jonh Wendell e Og Maciel saiu do forno a versão 2.22 do GNOME, 100% traduzida para português!

A versão é merecidamente dedicada ao tradutor Raphael Higino, falecido ano passado. Uma inestimável perda para o grupo.

As novidades da versão podem ser vistas aqui.

Grande tutorial poEdit

O Vladimir Melo escreveu uma série de artigos sobre o editor de traduções poEdit. Para quem trabalha com traduções e usa o editor, a leitura é mais que recomendada.

Sobre catálogos e poEdit

Technorati Tags: , , , , , , ,

Powered by ScribeFire.

Hello 2008

Olá! Primeiro post do ano 2008. Assim como o Terramel, eu também estive muito ocupado com outros projetos, sendo um deles algumas coisas do GNOME. Bem, prometo ser menos turista por aqui. Bom 2008 pra todos.

Relacionados:

* 10/11/2007 – Djavan no Top 10 do Bugzilla?
* 20/07/2007 – Contribuição

Powered by ScribeFire.

10 mandamentos para novos usuários de linux

Tradução livre do artigo original que achei bem bacana

Os 10 mandamentos para novos usuários de Linux

1. Não logarás como root.
2. Usarás o gerenciador de pacotes sempre que possível.
3. Serás parte de uma comunidade.
4. Lerás a documentação e manuais.
5. Usarás o sistema de suporte.
6. Buscarás.
7. Explorarás.
8. Usarás a linha de comando.
9. Não tentarás recriar o Windows.
10. Não se darás por vencido.

1. Não logarás como root.
Use “sudo” o “su -” para as tarefas de administração do sistema.
2. Usarás o gerenciador de pacotes sempre que possível.
Às vezes, a instalação a partir do fonte não pode ser evitada, mas quando puder, use o gerenciador de pacotes da sua distro para instalar softwares, também poderás usá-lo para atualizá-lo e removê-lo. Este é um dos pontos fortes do Linux.
3. Serás parte de uma comunidade.
Dê livremente o que recebeu gratuitamente. Ofereça ajuda e conselhos em tudo o que puder.
4. Lerás a documentação e manuais.
Sempre leia a documentação. As pessoas que escrevem softwares tentam antecipar as suas dúvidas, respondendo-as antes que pergunte.
5. Usarás o sistema de suporte.
Mudar para o Linux pode ser difícil. Pode ser frustrante, mas há pessoas que podem e querem te ajudar. Deixe-os fazer o seu trabalho.
6. Buscarás.
Na maioria dos casos, suas perguntas e dúvidas já foram respondidas. Tente buscar as respostas antes de perguntar à alguém.
7. Explorarás.
O Linux lhe abre um novo mundo de opções e possibilidades. Tente tudo o que puder.
8. Usarás a linha de comando.
Especialmente para configurações. Use a interface gráfica para que o seu sistema funcione perfeitamente, mas tente conhecer a opção também na linha de comando. Em alguns casos, a linha de comando é a única forma de usar algumas das tantas características avançadas do Linux.
9. Não tentarás recriar o Windows.
O Linux não tenta ser clone do Windows. É diferente. Aceite e aprecie as diferenças.
10. Não se darás por vencido.
Tente com diferentes distribuições até encontrar a que mais goste. Instale outras versões de vez em quando. Tente com diferentes programas que sirvam para um mesmo propósito antes de fazer sua escolha (amarok, xmms, beep, exaile para música; azureus, ktorrent, deluge para bittorrent). Se não gosta dos programas “de fábrica”, lembre-se que você quase sempre pode mudar para um mais adequado.

Lido aqui

Leia também

* 01/10/07 – O Linux e seus bons garotos
* 21/07/07 – Linha do tempo das distribuições Linux – Parte II
* 08/02/07 – $ sudo make me a sandwish
* 21/12/06 – Divertidos logos Ubuntu

Djavan no Top 10 do Bugzilla ?

Visitando a lista semanal de Top 10 do Bugzilla, eis que me deparo com a seguinte imagem

Meu nome no sétimo lugar do Top 10 patch contributors? Queria então fazer como o Vladmir Melo, repetindo suas palavras “Gostaria de, orgulhosamente, dizer que estive, por instantes memoráveis, entre os top 10 colaboradores de patches no Bugzilla.

Translations of Gnome 100% done

Como anunciado por meus caros companheiros de trabalho, o GNOME 2.20 está 100% traduzido. Gostaria de parabenizar à todos pelo trabalho e digo que estou muito feliz por aceitarem minha humilde contribuição! Prometo me dedicar mais ao trabalho de tradução. Agradeço especialmente ao Leonardo pela ajuda! Como revisor de minhas traduções ele acaba fazendo comentários que me ajudam a trabalhar melhor! Como apontado pelo Og, o bacana é que a tradução direta do GNOME serve não somente para o Ubuntu, mas também para todas as outras distribuições que o utilizam. Novamente parabéns a todos!

Powered by ScribeFire.

Contribuição

É com grande satisfação que informo que estou contribuindo para a tradução do GNOME! =)

Meus agradecimentos aos membros Og Maciel e Raphael Higino que me esclareceram as dúvidas de iniciante.

Ajude também http://live.gnome.org/GnomeBR/Traducao/